Viết Chữ Tiếng Việt Sang Tiếng Anh

Viết Chữ Tiếng Việt Sang Tiếng Anh

Mời bạn nhập text tiếng Việt cần dịch sang tiếng Anh vào ô bên dưới, rồi nhấn Enter để dịch.

Mời bạn nhập text tiếng Việt cần dịch sang tiếng Anh vào ô bên dưới, rồi nhấn Enter để dịch.

May I please have your full name?

Trả lời: "Of course! My full name is [tên riêng của bạn] [tên đệm (nếu có)] [tên họ]."

Câu hỏi: Xin cho tôi biết họ và tên đầy đủ của bạn, được không?

Trả lời: "Chắc chắn! Họ và tên đầy đủ của tôi là [tên riêng của bạn] [tên đệm (nếu có)] [tên họ]."

Câu hỏi: May I please have your full name?

Trả lời: Of course! My full name is John Michael Smith

Trả lời: "My given name is [tên riêng của bạn]."

"Cho tôi biết tên riêng của bạn?"

"Tên riêng của tôi là [Tên riêng của bạn]."

Câu hỏi: May I know your given name?

Trả lời: "My given name is John"

Lịch sử ra đời của chữ viết tiếng Hàn

Có thể nhiều bạn trong quá trình học tiếng Hàn chỉ để ý đến việc làm sao mình có thể học giỏi tiếng Hàn, làm sao mình có thể giao tiếp được bằng tiếng Hàn giống như người bản xứ mà quên đi cái cốt lõi của việc học tiếng Hàn đó chính là tìm hiểu các nền văn hóa, tìm hiểu quá trình lịch sử hình thành nên chữ viết tiếng Hàn cũng như những nét đẹp của chữ viết tiếng Hàn. Vì vậy, để giúp cho việc học viết tiếng Hàn tốt hơn thì các bạn hãy cùng chúng tôi tìm hiểu qua bài viết này để biết rõ hơn về chữ viết của tiếng Hàn.

Ngày 9/10/2006 chính là ngày kỷ niệm tròn 560 năm ngày công bố chữ viết Hangul và Hummin Chongum (huấn dân chính âm) của Korea.

Việc ra đời chữ viết Hangul và công bố Huấn dân chính âm được xem là sự kiện văn tự, ngôn ngữ, văn hoá lớn nhất của nhân dân Korea. Sự sáng tạo hệ thống chữ viết Hangul và việc công bố sử dụng rộng rãi trong nhân dân không chỉ là một sự kiện ngôn ngữ văn tự nhiên mà là một sự kiện của giáo dục văn hoá văn minh. Bởi vì với hệ thống văn tự độc đáo và triết lý sáng tạo ra chữ viết đó được giải thích và quán triệt đã góp phần to lớn vào công cuộc phát triển nền văn hoá, giáo dục ý thức và lòng tự hào dân tộc của người dân Hàn Quốc từ giữa thế kỷ 15 cho đến ngày nay và vẫn sẽ giữ vững trong tương lai.

Ý nghĩa việc ra đời chữ viết tiếng Hàn

Phải nói rằng việc sáng tạo chữ viết Hangul và công bố Huấn dân chính âm chính là một việc làm có ý nghĩa khoa học độc đáo, mang ý nghĩa văn hoá to lớn cho cả dân tộc. Ý nghĩa khoa học nổi bật ở chỗ:  _ Một là vào thời bây giờ việc tiếp xúc văn hóa Đông Tây còn hạn chế, các nước đông á còn chịu nhiều ảnh hưởng nặng nề từ chữ viết tiếng Hán, chữ Hán tượng hình mà nguyên tắc sáng tạo chữ Hangul lại làm theo lối ghi âm gần gũi với nguyên tắc sáng tạo nên chữ La Tinh, chữ viết Slavơ của phương Tây, và chữ viết tiếng Hàn là kết quả của tất cả những sự sáng tạo đó.  _ Hai là cách thức hình thành nên nét chữ cũng như cách kết hợp các nét chữ với nhau, nguyên tắc hợp tố được thể hiện rõ theo lối phát sinh cộng với phương thức modul hoá (lắp ghép theo khối)để trở thành âm tiết, các âm phức.  _ Ba là cách sắp xếp bài trí lại theo lối đồ hình chứ không hoàn toàn hình tuyến gây ấn tượng, tạo hình khối đẹp, làm cân đối trong các nét chữ. Cách sắp xếp bài trí này tạo nên một nét đẹp riêng trong chữ cái tiếng Hàn, tạo lợi thế trong cách bài trí, quảng cáo, tạo điều kiện cho nghệ thuật thi pháp như chữ Hán và điều này làm cho một số nhà ngôn ngữ học chưa biết hệ thống chữ viết này lầm tưởng rằng đây cũng là hệ thống chữ viết theo lỗi tượng hình. Có thể nói ý tưởng kết hợp nét truyền thống với sự đổi mới, sáng tạo, lựa chọn nguyên tắc gần gũi với nguyên tắc sáng tạo chữ viết phương Tây kết hợp với nét đẹp đông á thật rõ nét. Vì vậy để học tốt chữ viết tiếng Hàn ta cần phải nắm rõ vai trò cũng như ý nghĩa khi chữ viết tiếng Hàn ra đời thì chúng ta mới cảm thấy trân trọng những gì mà chúng ta học được.

Qua bài viết chúng tôi đã cho các bạn thấy được tầm quan trọng của chữ viết tiếng Hàn, để biết thêm nhiều thông tin bổ ích thì mời các bạn xem tiếp phần sau nhé. Chúc các bạn học tiếng Hàn vui vẻ.

Tags: học tiếng hàn cơ bản tại nhà, học tiếng hàn nhập môn, học tiếng hàn miễn phí, học tiếng hàn online miễn phí, chữ viết tiếng Hàn, cách học tốt tiếng Hàn, tiếng Hàn có nguồn gốc từ tiếng Hán, bối cảnh ra đời của chữ Hán

Tầm quan trọng của việc chữ viết tiếng Hàn ra đời

Cũng như nhiều ngôn ngữ của các dân tộc khác ở Châu Á, trong một thời gian dài hàng chục thế kỷ tiếng Hàn không có chữ viết. Mọi hình thức giao tiếp của người dân đều thực hiện bằng tiếng nói. Một ngôn ngữ mà khi đó cả dân tộc chưa có chữ viết đồng nghĩa với việc thiếu đi một tiêu chí của xã hội văn minh. Theo Các Mác và Ph Ănghen xác định sự đối lập giữa quan điểm dung vật và dung tâm chủ nghĩa trong hệ tư tưởng Đức. Và điều đặc biệt là ngôn ngữ đó cũng không thể hiện được đầy đủ các chức năng quan trọng và đa dạng của nó thời bấy giờ như chức năng quan trọng của việc giao tiếp, tư duy, lưu giữ thông tin, chức năng thi pháp sáng tạo văn hoá thành văn cũng như của ngôn ngữ Việt Nam và Nhật Bản phải mượn chữ tiếng Hán, dùng tiếng Hán như ngôn ngữ chính thức của các quốc gia dân tộc thời bấy giờ.

Vào giữa thế kỷ thứ 8 dưới triều Shila người Hán mà đại diện là Solchong đã sáng tạo ra được một loại chữ viết cho tiếng Hán gọi là I du tương tự như chữ Nôm ở nước ta. Chữ I du cấu tạo theo phương thức tượng hình như chữ Hán và được đánh giá là chữ viết tầm thường vì nó đã dùng chữ viết không khác gì chữ Hán và xa xỉ đối với chúng ta. Chính vì vậy mà sự ra đời của chữ viết Hangul và huấn dân chính âm được đánh giá là một sự sáng tạo, một tài sản quý giá của cả dân tộc, mang nét độc đáo, có ý nghĩa to lớn. Vì thế ngày nay việc chúng ta được học viết tiếng Hàn cơ bản được xem là thừa hưởng sự tinh hoa của người dân Hàn Quốc.

Khi nào cần điền First name, Last name, Middle name, Full name?

Trong các mẫu đơn bằng tiếng Anh, thường sẽ yêu cầu điền các phần tên theo thứ tự sau:

First name (tên riêng): Điền tên riêng, là phần tên cá nhân định danh riêng của bạn.

Middle name (tên đệm): Nếu bạn có tên đệm, bạn có thể điền trước tên riêng hoặc sau phần tên họ như đã đề cập trong phần 3. Tuy nhiên, không phải mọi người đều có tên đệm, do đó, có thể bỏ qua phần này nếu không có.

Last name (tên họ): Thường thì phần họ hoặc tên gia đình được điền sau phần tên riêng và tên đệm. Đây là phần tên chung trong gia đình hoặc họ của bạn.

Full name (tên đầy đủ): Trong một số trường hợp, mẫu đơn có một phần riêng để điền tên đầy đủ, bao gồm cả tên riêng, tên đệm (nếu có) và họ.

First Name, Last Name, Middle Name, Given name là gì?

Trong Tiếng Việt First name thường được gọi là tên riêng.

Lấy một ví dụ về tên đầy đủ là “Hoàng Khánh Vy”, trong tên này, “Vy” là tên riêng (hay first name)

Middle name hay còn được gọi là tên đệm.

Tuy nhiên, middle name (hay tên đệm) là phần tên không bắt buộc, vậy nên không phải ai cũng có tên này.

Ví dụ, “Nguyễn An” hay “Lê Đức”, hai tên này chỉ có phần tên họ và tên riêng (first name), và khuyết đi phần tên đệm (middle name)

Last Name trong tiếng Việt là tên họ.

Ví dụ: Dương Minh Đức, trong tên này “Dương” là last name (tên họ) và từ thông tin phần 1.1 và 1.2, “Minh” là middle name (tên đệm), “Đức” là tên riêng (first name)

Xem thêm: 500+ họ tiếng Anh hay cho nam và nữ

Full name là cụm từ được dùng để chỉ tên đầy đủ của một người, bao gồm Last name (tên họ), Middle name (tên đệm, có thể có hoặc không), và First name (tên riêng). Full name thường được dùng để định danh một người một cách đầy đủ và chính xác nhất.

Ví dụ: Nguyễn Ngọc Thảo, được gọi là full name (tên đầy đủ). Trong đó:

Theo từ điển Collins Dictionary, trong tiếng Anh Mỹ, “given name” thỉnh thoảng được sử dụng để thay thế cho “first name”, do vậy vẫn có thể hiểu rằng “given name” cũng chính là “first name” (tên riêng)

Preferred First Name (Tên riêng ưu tiên) là thuật ngữ được sử dụng để chỉ phần tên riêng mà một người muốn được gọi trong giao tiếp hàng ngày, dù đây không phải tên riêng chính thức trong giấy tờ. Preferred First Name có thể là biệt danh, tên gọi ngắn gọn, hoặc tên phù hợp với văn hóa hoặc ngôn ngữ khác.

Ví dụ: người Việt sống ở nước ngoài thường đặt tên cho mình bằng tiếng ở nước lưu trú, và thường được người bản địa gọi với cái tên đó trong thời gian sinh sống tại đây, mặc dù trên giấy tờ vẫn là tên Tiếng Việt.